We realize ads are a pain, but ...
This free page is supported by advertising.
To view our free content, please disable your ad blocker on Nihongo-Pro.com.
AdBlockPlus (ABP)
AdBlock
uBlock

Summary

ShaunaB Student

Posts:
8 (0.027 per day)
Personal Text:
ShaunaB
Location:
Pacific Northwest, USA
Date Registered:
2018-05-29 11:20 (300 days ago)
Local Time:
Today at 5:39 pm (just now)
Language:
English
Last Active:
2019-03-22 08:02 (3 days ago)

私(わたし)の家(いえ)の近(ちかく)で、桜(さくら)が咲(さ)きました。
とてもきれいです!
シャーナさんは ゆっくりですが、正しい発音(はつおん)と文法(ぶんぽう)をつかって 話していますよ。ピアノをひいたり、作曲(さっきょく)したり、キルトが上手だったり、また小説(しょうせつ)を書いたり、ほんとうにいろいろなことができるので、いつも感心(かんしん)しています!
きつおんしょうは私のためにもんだいがあります。それですから、日本語を話すのは、たいていむずかしいです。10さいからどもっています。月に2かいげんごりょうほうがあります。アメリカのワシントン州住んでいますから、シアトルへうんてんしなければなりません。片道60マイルです。一時間半ぐらい掛かります。今週の水曜日にセラピストに会いました。いくつかのことを学びました。今日のレッスンの間に、それを使いました。日本語が話せるようになりました。レッスンはとてもたのしかったです。
おぎはら先生、先生の言葉はしんせつです。どもありがとうございました。また木曜日にですね。しゅっくだいを書いています。
シャーナさん、いつもレッスン、楽しいですね!わたしたちは レッスン中、よく わらっています ;D 。シャーナさんは、必ず(かならず)予習(よしゅう)と復習(ふくしゅう)をしていて、ならった言葉(ことば)をいつも覚(おぼ)えようと がんばっています。そして、むずかしいトピックでも、ほとんど日本語で話そうとしていますから、会話(かいわ)の力(ちから)が どんどんあがっています。ですから、わたしは とても うれしいです。これからも、いっしょに勉強しましょう。おぎはら
かたの先生、日本語のレッスンが大好きです。今みんなの日本語2の第32課を勉強しています。私の日本語の会話はよいです。アメリカについてせつめいすると、おぎはら先生はりかいしています。私は、日本人の友達がいます。1989にサンフランシスコで会いました。友達は、「あなたのにほんごはじょうたつしつづけている」と言います。おぎはら先生は、よいせんせいですよ。わたしは、こうこうのえいごのきょうしでした。きょうしでしたから、よいせんせいをみとめます。今漢字を読むことを学んでいます。私のレッスンはおもしろくてたのしいです。
片野先生、ありがとうございました。私はがんばります。シャーナビ。
Shaunaさん
漢字を読むことと、書くこと、ですか!
わたしは漢字の勉強は、漢字だけ読んだり書いたりしないで、文(話)を読んで覚(おぼ)えました。
Shaunaさんも、新しい漢字がたくさん覚(おぼ)えられるように、がんばってください!
私の新年の抱負は、漢字を読んで書きます。
2019年が はじまって、 1か月が すぎました。

日本ごの べんきょうは うまく いっていますか。

みなさんは 新(あたら)しい 1年が はじまるとき、 その年の 目標(もくひょう)を 決(き)めたことが ありますか。

日本では 「新年(しんねん)の 抱負(ほうふ)」 と言って、 1年の 目標(もくひょう)や 計画(けいかく)を 考(かんが)える人が たくさん います。

日本ごの べんきょうも 今年の 目標(もくひょう)を 決(き)めて、 たのしく やって いきましょう!
I just ate sushi in Roppongi. I'm here in Japan for a few days. Sushi and tenpura and katsudon and yaki purin...I'm eating all my favorite things. I love Japanese convenience stores. The food is so much better than the junk sold at US convenience stores.Tonight I had toro and chuutoro and salmon and iwashi and hamachi. I love fish...they are delicious! Hahaha.
アメリカのワシントン州は、天気がさむくになっています。毎朝つうじょうあめです。スープやシチュウをつくっています。サラダ、パン、デザートもていきょうしています。夫がしごとから帰った時、かれは、さむくぬれていてあつい食事が好きです。かれは、鶏肉のシチュウが大好きです。
I'm Canadian, but プーチンが苦手です!A poutine restaurant is called a poutinerie.
アメリカには、プーチンのようなりょうりがあります。チリチーズフライと言います。チリは、にくとまめのスパイシーなシチューです。フライをお皿の上におきます。フライの上にチリをそそぎます。チリの上にたくさんのチイズをふりかける。人気のあるりょうりです。ハンバーガーレストランでちゅうもんすることができます。さむくてくうふくであれば、そのりょりが大好きです。
Does everyone know Poutine? No not Putin,the Russian President.
It is a Canadian National Dish. It started in Quebec and became very popular.
Canadian are craving for poutine. To tell you the truth, I have not tried it yet.
It is just frech fries and cheese curd and covered with brown gravy. Looks messy and
not appitizing for me but Canadians love Poutine.

皆さんはプーティンって知ってますか。いいえ、ロシアの大統領のプーチンではありません。
カナダの国民食といわれてます。ケベック州で生まれてとても人気になりました。
カナダ人はプーティンが大好きです。でも実をいうと私はまだ食べたことはありません。
どんなものかと言うとフライドポテトにチーズ、それにグレービーをかけたもので、見た目が悪く
あまり食欲をそそりません。でもカナダ人はプーティンに首ったけ。


Fall is the best season for eating!日本は今、秋(あき)です。秋はおいしい食べ物がたくさんあります。日本人はこの季節(きせつ)を「食欲(しょくよく)の秋」と呼(よ)びます。みなさんの”食欲をそそる”ものはなんですか。
荒木先生、小生が生まれたアメリカでは、誰もウサギが見えなくて、男の顔が見える、と言っています。日本の伝説(中国由来)のウサギは以前に聞いたが、杵では薬ではなく、お餅をついている、という話でした。同じ日本でも地方によって違いますか。今夜曇っていなかったら、お月見してみます。。。恋人の手を握りながら。
アライ先生、ご確認、ありがとうございます。集くを覚えておきます。
今日は9月24日。中秋の名月といって、月におそなえ物をして、お月見(つきみ)をする日です。十五夜(じゅうごや)とも呼ばれています。ふつう、この日は満月(まんげつ)のことが多いですが、今年は満月の前日です。おそなえ物はお月見のだんごや、今年収穫(しゅうかく)した野菜(やさい)などです。日本では月にはうさぎがいて、杵(きね)をついて薬を作っていると言われています。中国から来たお話だそうです。みなさんはお月見をしますか。あなたの国では月を見るとどんな生き物や、物が見えますか。https://youtu.be/qlu1Ty9SdVE
The word 'Suddenly' remind me of The Beatles song 'Yesterday'.     Suddenly I'm not a half a man I used to be   There's a shadow hanging over me   Oh yesterday came suddenly.I have seen a lot of Japanese translation of this song but seldom seen a good translation. Some examples of translation are;1. 今まで僕は中途半端じゃなかったけど  突然僕を暗い闇でおそったんだぁ  その昨日が突然やってきんだ2.突然に僕は以前の半分以下の人間になってしまったよ  影が僕につきまとう  昨日は突然やってきた3.突然僕は昔と全然違う人間みたいに  影に覆われているんだ  Oh 突然やってきたのさThese Japanese translation are done by Japanese people. Yet they don't make sense as a Japanese sentence. Just recently I found the translation which make sense as a Japanese sentence. This person doesn't translate suddenly as 突然  yesterday as 昨日 and shadow as 影、闇。 Here is the much better translation.なんの前触れもなく  昔の自分とは比べものにならない つまらない人間になってしまった  辛い気持ちがずっと消えない  別れる時がいきなりやってきたから    モデレーターに通知する  [/font][/size][/font][/size]
教えてくれてありがとうございました!勉強します。
進之介さんはすごいですね。正解です。「集く」は「すだく」と読みます。これは虫が多く集まって鳴いていることを言います。虫が1匹の時は「鳴く」でいいと思います。
[quote author=Masahiro Arai link=topic=37.msg130#msg130 date=1536894478]虫が集まって鳴く(鳴いている)ことを「集く」といいます。日本人でも若い人は知らない言葉かもしれません。「集く」を読める人いますか。'集く' means insects are chirping together.Young Japanese people may not know the word '集く'.Does anyone can read this kanji?[/quote]アライ先生「集く」は「すだく」と読みますか。勉強になりました。多謝! 例えば、虫が一匹だけ鳴いている場合でも集くを利用しますか。宜しくお願い致します。進之介
  • Hello Sarah! I wasn't sure about the differences for several of these myself, so I did some googling. These are my findings while browsing chiebukuro/hinative/ALC:たちまち an intentional action(similar to すぐに)彼はたちまち英語がうまくなった He made rapid progress in English.にわかに more formal その提案にはにわかに賛同はできない I cannot readily consent to that proposal.不意に unexpectedly 不意に問われて答えに困った I was at a loss for an answer. (ふと is more common in conversation)偶然 chance/coincidence 駅で偶然出会った We bumped into each other at the station.突如 seems to be common in novels and is not used in conversation. 1224年に突如として急死した (He) died suddenly in 1224.The difference between 急に・いきなり・突然 is a bit more subtle. いきなり seems to be used to say that an action took a shorter time than expected, while the others are not expected.「彼は家から○○飛び出してきた」He suddenly flew out of the house. You can use 急に・いきなり・突然  because we have no expectation of time.「第一問からいきなり詰まってしまった。」I suddenly got stuck on the first question , You can use いきなり but not 急に・突然 because the person got stuck faster than expected (There is a time expectation).For 急に vs 突然, 急に is used more widely. おなかが急に痛くなった My stomach suddenly started hurting - (It's unexpected, but is quite common and not shocking. )突然空から人が降ってきた A person suddenly fell from the sky - (It's definitely surprising and not something you see every day.)急に用事ができた Something suddenly came up. (This might have taken more than a moment but was unexpected)突然路地から子供が飛び出して来た」A child suddenly jumped into the alley. (In a moment)Please correct me if I am wrong. 勉強になりました!
Often I use "suddenly' in English and am wondering about the equivalent in Japanese.  The Dictionary has a lot of words, but I don't know what the differences are. Please help!よく英語の”suddenly"を使います。日本でこの同じ言葉は何ですか。辞書にたくさん言葉がありますが、違うのはわかりません。そこの言葉が:俄に『にわかに』不意に 『ふいに』屹度 『きっと』突如 『とつじょ』急に 『きゅうに』行き成り 『いきなり』偶然 『ぐうぜん』忽ち 『たちまち』手伝ってくださいませんか。ありがとうございますさら
実は、今日は”crickets" を言いました!だからもうすぐ書きます。
虫が集まって鳴く(鳴いている)ことを「集く」といいます。日本人でも若い人は知らない言葉かもしれません。「集く」を読める人いますか。'集く' means insects are chirping together.Young Japanese people may not know the word '集く'.Does anyone can read this kanji?
コオロギが鳴いている。 (こおろぎがないている。)  koorogi ga naite iru.   In English, we say "crickets" when there is almost total silence. For example, in a classroom, if the teacher says something controversial and a student says, "Oh yeah, well, what about...?" If the teacher doesn't respond immediately, during the long pause preceding the teacher's answer, someone could say, "crickets" which means it's so quiet the only sound you can hear is the crickets chirping. Crickets chirp during the day, but everything is so noisy we don't generally hear them. At night, when the world rests, then we can hear them chirp.   OK, Nihongo Hiroba, don't be a cricket!
[quote author=shinnosuke link=topic=36.msg126#msg126 date=1536093618]藤原先生現在住んでいるのがテキサス州です。全米一番態度のでかい州です。サンアントニオという街をご存じませんか。人口のランキングでアメリカの第7位の市です。ここからまっすぐに市の方へ走れば車で2.5時間でメキシコ入国できます。よろしく!進之介[/quote]
そうですか!私はてっきり日本に住んでいらっしゃるのかと思いました。LAからMississippiに引っ越す時、車で行き、テキサス州を通りました。行けども行けどもテキサス州!でっかいなあと思いました。そこで食べたハンバーガーも超デカかったです! :o
エステバンさん、コルパスは海沿いでいい町ですね。ハリケーンが来ますけどね。  沖縄の那覇に住んでいますか。